Was dabei herauskommt, wenn man mal eben jemanden eine Übersetzung machen lässt (vielleicht, weil der Jemand Deutsch spricht…), das sehen wir hier. Gut, man kann es zwar verstehen, aber für so eine wichtige Institution wie das Museo Elder hier in Las Palmas, hinterlässt es jedoch keinen seriösen Eindruck. Falls der Leser nicht ganz dahinterkommt, was [...]
Das »qu« wird im Spanischen »k« ausgesprochen, so kann man sehr leicht sehen, wie sich die beiden Ausdrücke ähneln, obwohl sie überhaupt nicht miteinander verwandt sind! Das spanische »tiquismiquis« kommt aus dem Vulgärlateinischen von »tibi, michi«, das sich von »tibi, mihi« ableitet und »für dich, für mich« bedeutet. [Diccionario de uso de María Moliner] [...]
Die Frage haben sich wahrscheinlich schon viele gestellt. Obwohl, wahrscheinlich weniger oft, als dies in Spanien der Fall ist. Die Antwort ist einfach: Da Holland nur eine Region der Niederlande ist, empfiehlt es sich eher, die davon abgeleiteten Bezeichnung für Sprache und Bewohner dieses Landes zu benutzen: Die Niederländer sprechen Niederländisch. Im Deutschen kein Problem. [...]
Eurovision kommt immer näher. Es gibt jedoch noch mehr Gründe, um einige Daten der Allgemeinbildung, wie über die Länder der Welt, ihre Hauptstädte und Sprachen, einmal zu wiederholen. Deswegen habe ich in einer Tabelle auf zwei Seiten zahlreiche Länder zusammengestellt, die als Übung für Spanier konzipiert ist. Wenn ihr aber einmal einen Blick dareinwerft, werdet [...]
Etwas verspätet, aber – besser spät als nie – habe ich mich mit diesem berühmten Satz beschäftigt (dessen Form, in der er gesagt wurde, durchaus diskutabel ist) und der eine regelrechte Welreise gemacht hat. Genau deshalb möchte ich euch davon eine Sammlung in verschiedenen Sprachen (mit den entsprechenden Quellen, damit ihr noch mehr dazu in [...]
Es kann schon mal passieren, dass man pomme de terre (französisch) mit pomodoro (italienisch) verwechselt, da sich die beiden Bezeichnungen ja doch etwas ähneln (zumindest am Wortanfang). Doch Vorsicht, denn in Wirklichkeit verwechselt man hier Kartoffeln mit Tomaten. Die Kartoffel, in Spanien patata genannt, hieß zuerst eigentlich (la) papa (aus der Indianersprache Quechua). Die letzte [...]
Endlich hatte ich die Gelegenheit, diesen genialen Film aus dem Hause Paramount Pictures sehen zu können. Sein Originaltitel ist Sunset Boulevard und er wurde 1950 unter der Regie Billy Wilders in die Kinos gebracht. Im Anschluss steht meine Übersetzung des Textes auf der spanischen DVD-Rückseite, um ein paar Punkte der spanischen Rechtschreibung zu erklären (deren [...]
Bei der Europäischen Union zu arbeiten, diesen Wunsch hegt wahrscheinlich so mancher Übersetzer und Dolmetscher. Angetrieben durch die Idee, die mir mein exzellenter Griechischlehrer in Kopf gesetzt hatte, begann ich die Suche in „virtuellen Gefielden“, die fast immer eine Antwort bereit halten, auch wenn man erst etwas danach suchen muss. Mein erster Fund bestand aus [...]
Manchmal fühle ich mich wie in einem ,,Wunderland”, wo eine Sache ganz einfach eine andere sein kann, wo die Grenzen zwischen den Dingen verschwimmen, wo die Luft von einem rätselhaften Neben durchtränkt ist und man letztendlich gar nicht mehr erkennt, was eigentlich was ist. Diese Beschreibung hat euch bestimmt neugierig gemacht, was ich hier meine. [...]