1. 2. 3. 4. ¡¡Yujú, es una… mayúscula!! Por fin llegó, la versión versal de la Eszett (ß) alemana. Aquí ya he escrito sobre la desacertada confusión de la letra alemana con una letra del alfabeto griego que se le parece: la β (pronunciada /víta/); es que esta sí tiene su mayúscula de toda la [...]
Muchos me preguntan: «¿Y la r en alemán no se pronuncia?». Pues, sí se pronuncia, lo que pasa es que, la mayoría de las veces, o más concretamente: al final de sílaba o palabra, sale vocalizada (ejemplos: der se pronuncia aproximadamente /déa/, Alexander se pronuncia /aleksánda/). Y cuanto más al norte, más se vocaliza. Cuando sigue [...]
Todos la conocerán como la pesadilla alemana: la famosa y temida declinación. La pena es que muchos profesores de alemán siguen echando leña para mantener viva esta pesadilla: «hay que aprender la declinación del artículo determinado (der, den, dem, des, etc.), del indeterminado (ein, einen, einem, eines, etc.), de los pronombres (ich, mich, mir, jemandes, aller, [...]
Me parece que esta combinación ―tan contradictoria― es posible solo en alemán: «con sin» todo. ¿Qué querrá decir? ¿Y para qué se utiliza? Se trata de una expresión perteneciente al lenguaje infantil que resulta de la analogía siguiente: Willst du die Pommes mit Ketschup und Majo? (¿Quieres las papas con ketchup y mayonesa?) Ja, aber mit ohne Salz! [...]
Reconozco que la ß (Eszett, pronunciado /es-tsét/) y la β (βήτα, pronunciado /víta/) guardan una cierta similitud en su apariencia. Sin ambargo, nada hay más diferente que ellas dos (si me permiten exagerar un poco). Vamos a ver por qué: La ß se pronuncia como /s/, o sea, exactamente igual que la s española. La [...]
He aquí una obra pop por antonomasia: Rave de Rainald Goetz. Hablando de literatura, por supuesto, dado que «rave» y «pop» en la música no tienen que ver un estilo con el otro; sería como comprar música clásica con heavy metal… Para la asignatura «Desde la literatura posmoderna alemana hasta la Popliteratur» de mi doctorado realicé este [...]
La traducción no es un asunto fácil. O mejor dicho, hacerla bien es lo que cuesta. Claro, los profesionales de este métier sabemos que la «traducción perfecta» no existe ―es un ideal, es decir, algo que pertenece al mundo de las ideas―; sin embargo habría que tener ese afán por cumplir las normas gramaticales y [...]
Bueno, se supone que una lengua se aprende para hablarla. Pero ¿por qué lo que la gente habla difiere tanto de lo que escribe? Ahí está el problema: 1.º La lengua que se enseña suele sonar un poco artificial (ya que se orienta principalmente por la lengua escrita). 2.º La lengua escrita es siempre más [...]
Comentario crítico sobre la creencia de que el alemán viene del latín Tras muchos siglos de creencias y pruebas que no han sido verificadas ni demostradas por parte de los lingüistas y etimólogos, ya es hora de pronunciar una tesis innovadora sobre el origen del idioma alemán: el alemán no viene del latín. Durante muchos [...]
Un cibersitio que quiero recomendarles es gramatica-alemana.com, creado por Mario Rocafull. Se trata de un buen número de páginas que ofrecen al estudiante de alemán toda una serie de posibilidades para aprender y practicar su conocimiento lingüístico. Por un lado, se encuentran explicaciones de la realidad gramatical alemana y, por otro, ejercicios de todo tipo [...]