alex gahr

Acerca de mí

alex gahr
asetrad

Mi nombre es Alexander Gahr y nací el 9 de septiembre de 1980 en Detmold, Alemania.

Formación académica

Actualmente, estoy cursando unos estudios de doctorado (Estudios interdisciplinares de lengua, literatura, cultura, traducción y tradición clásica) en el departamento de Filología Moderna de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (bienio 2008/2010).

También estoy realizando un curso a distancia impartido por el Instituto Goethe.

De 2004 a 2008 cursé los estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. Mis idiomas de estudio y traducción son:

  • español (A),
  • francés (B),
  • alemán (C),
  • griego moderno (D/CII).

Terminé el último curso de mis estudios en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, gracias a la beca Séneca.

Desde marzo hasta junio de 2007 fui estudiante Erasmus en la Universidad Jónica, situada en la isla griega de Corfú.

En el año 2006 realicé un curso de docencia de Enseñanza de español como lengua extranjera (ELE) en la Universidad de Málaga.

En septiembre de 2008 asistí al simposio internacional «Ciudades – Idiomas – Culturas», organizado por el Goethe-Institut, el Instituto de la Lengua Alemana (IDS) ya la Redacción del Duden, Mannheim, Alemania.

Experiencia laboral

Acutalmente, estoy trabajando como profesor de alemán en las siguientes instituciones:

He trabajado como profesor en las siguientes academias:

  • Servicio Canario de Empleo: cursos de alemán para desempleados (Alemán: Atención al Público);
  • Aula de Idiomas de la Fundación Universitaria de Las Palmas (FULP), 2009.
  • Centro de aprendizaje Babelia (Las Palmas de Gran Canaria, 2007-2008). Clases de alemán y de español para extranjeros.
  • Liceo 2000 (Las Palmas de Gran Canaria, 2007). Clases de alemán.
  • Deutsch-Schule (Málaga, 2004-2007). Clases de alemán.
  • Hélice & Partners (Parque Tecnológico de Andalucía, Málaga, 2006-2007). Clases de alemán y planificación de cursos de alemán para turismo y alemán para el hospital.
  • Abacus (Bielefeld, 2002-2003). Clases de alemán, inglés y latín.
  • Colaboración en el sitio de Gramática Alemana como cocreador de ejercicios, lector de audiciones, traductor, corrector y escritor en la bitácora.

En el ámbito de la traducción, he realizado los siguientes trabajos:

  • Desde noviembre de 2009 trabajo como traductor y corrector autónomo para el Patronato de Turismo de Gran Canaria.
  • Desde septiembre de 2008 trabajo como traductor y corrector autónomo para la sucursal alemana de euroscript en Berlín (español/griego > alemán).
  • Todos los documentos de un curso de prevención de riesgos laborales en la construcción para Previsegur (español > alemán; construcción, jurídico).
  • Sitio de keyose.com (inglés/español > alemán; médico y jurídico).
  • Parte de un contrato de la sucursal venezolana de Polinter (español > alemán; jurídico).
  • Capítulo IV del BOE número 126 de mayo de 2007 (español > alemán; jurídico).
  • Sitio de Monza360 (español > alemán).
  • Catálogo artístico para una exposición del escultor Stefan von Reiswitz (español > alemán).
  • Ámbitos variados: turismo, publicidad, enseñanza, restauración, etc.

Idiomas

Hablo los siguientes idiomas (niveles indicados según el marco común europeo de referencia para las lenguas):

  • alemán: lengua materna,
  • español: lengua de uso diario en todos los ámbitos,
  • inglés: nivel avanzado, escrito y hablado (C1),
  • francés: nivel avanzado, escrito y hablado (C1),
  • griego moderno: nivel avanzado, escrito y hablado (C1), diploma: Πιστοποιητικό Ελληνομάθειας (nivel A),
  • portugués: nivel intermedio, escrito y hablado (B1),
  • italiano: nivel intermedio, escrito y hablado (B1).
  • Empecé también a aprender turco.

Aficiones

  • Aprender idiomas.
  • Mejorar la calidad de la enseñanza del alemán, desarrollando material didáctico nuevo.
  • Lingüística (general, comparada), ortografía, etimología.
  • Cotejar traducciones.
  • Fomentar y difundir la corrección y propiedad lingüísticas.
  • Libros, estudios lingüísticos.
  • Cine (en 2005 participé en el jurado joven de la XVII Semana Internacional de Cine Fantástico de Málaga).
  • Escuchar y hacer música.

CURRICULUM VITÆ
en español (general | traducción), auf Deutsch, in English.

German course at Aula de Idiomas, University of Las Palmas. (Click for full-size view.)