¡Cómo los falsos amigos nos pueden engañar! El ruso, por diferente y lejano que pueda parecer, también es una lengua hermana de la nuestra ―aunque no tan cercana como es el italiano del español (familia romance) o el inglés del alemán (familia germánica)―, ya que pertenece a la familia eslava (junto con el polaco, checo, croata, ucraniano, búlgaro, etc.). Siendo un idioma relacionado genealógicamente con el nuestro (lenguas indoeuropeas), hay palabras que se parecen entre español y ruso:
- эта ночью /eta nochyu/ = esta noche,
- море /more/ = mar,
- мать /mat’/, матерь /mater/ = madre,
- Я не сидеть /ya ñe sidet’/ = yo no [me] siento (cf. sede),
- око = ojo.
Sin embargo, siempre hay parejas de palabras que se parecen peligrosamente, pero que significan cosas diferentes: he aquí la pareja del título. Es que поём /payom/ significa ‘cantamos’, es decir, se trata de la primera persona del plural (desinencia -ём) del verbo петь /pet’/, ‘cantar’. Esta es toda su conjugación:
| Imperfective aspect | ||
|---|---|---|
| infinitive | петь | |
| corresponding verbs | normal | reflexive |
| imperfective | петь | пе́ться |
| perfective | спеть, пропе́ть |
спе́ться |
| future tense | singular | plural |
| 1st person | бу́ду петь | бу́дем петь |
| 2nd person | бу́дешь петь | бу́дете петь |
| 3rd person | бу́дет петь | бу́дут петь |
| present tense | singular | plural |
| 1st person | пою́ | поём |
| 2nd person | поёшь | поёте |
| 3rd person | поёт | пою́т |
| imperative | по́й | по́йте |
| present participle active | пою́щий | |
| present participle passive | ||
| present adverbial participle | поя́ | |
| past tense | singular | plural |
| masculine | пел | пе́ли |
| feminine | пе́ла | |
| neuter | пе́ло | |
| past participle active | пе́вший | |
¿Que cómo encontré esta palabra (поём)? Pues, en una canción popular rusa que he tocado en la escuela de música: The Song of the Volga Boatmen (en ruso:Эй, ухнем!). Este es el vídeo (y la letra):
