Este era el título del simposio internacional en el que participé la semana pasada en Alemania. Se trataba de un congreso organizado por el Goethe-Institut, el Instituto de la Lengua Alemana (IDS), la redacción del Duden y la ciudad de Mannheim (que, precisamente, por albergar las instituciones más importantes de le lengua alemana, se llama también la «capital del idioma alemán») y duró del 17 al 19 de septiembre. El tema de este simposio eran modelos y potenciales de ciudades multiculturales y multilingües (como consecuencia de la migración de personas), así como las problemáticas que surgen de esta situación, por ejemplo, la integración de los inmigrantes en las redes sociales existentes, educación lingüística y cultural y, no con poca frecuencia, conflictos interculturales e interétnicos. Los invitados a este simposio para hablar de sus experiencias e investigaciones políticas, culturales, sociales y lingüísticas eran políticos e investigadores de todas las partes del mundo, por ejemplo:
- Akande Zanana: Presidenta de la Alianza Urbana para las Relaciones Raciales, Toronto, EE.UU.
- Pav Akhtar: Jefe de Campaña para la Asamblea Nacional contra Racismo (NAAR) y de la Igualdad Nacional entre las Razas para UNISON, la unión de comercio más antigua de Gran Bretaña.
- Yanis Andrutsópulos: Estudió filología alemana en Atenas, después, el doctorado en lingüística alemana y traductología en Heidelberg. Posteriormente estuvo trabajando como investigador para el Instituto de la Lengua Alemana, iniciando también su docencia como profesor en la universidad de Hanóver (sociolingüística). Ahora enseña en el King’s College en Londres.
- Ien Ang: Profesora de Estudios Culturales y miembro del Consejo de Investigación de Australia en el Centro de Investigación Cultural, Universidad de Sydney del Oeste (Australia).
- Ahmet Misbah Demircan: Primer alcalde de Estambul-Beyoğlu. (Véase nota a pie de página.)
- Rosana Magalhães Gaeta: Activista para los derechos humanos y migración. Desde 2006 es consejera del proyecto i-migrantes de la administración de São Paulo (Brasil).
- Irena Guidikova: Jefa de la División de Política Cultural, Diversidad y Diálogo del Consejo de Europa.
- Kenan Colat: Presidente de la Comunidad Turca de Alemania (TGD), Berlin (Alemania).
- Marco Kusumawiya: Director del Consejo de la Ciudad y planificador urbano, Yakarta (Indonesia).
- Ooi Giok Ling: Catedrática de la Universidad Tecnológica y del Instituto de Estudios Políticos Nanyang, Singapur.
- Peter Lobo: Vicedirector de la División de la Población del departamento de Planificación Urbana de Nueva York, EE.UU.
- Cem Özdemir: Miembro del Parlamento Europeo desde 2004 (Los Verdes/Libre Alianza Europea). Portavoz de Asuntos de Extranjería y miembro de la Comisión de las libertades civiles, de la justicia y de asuntos interiores.
- S. Parasuraman: Director del Instituto de Ciencias Sociales Tata de Mumbai, India.
- Nat Nuno-Amarteifio: Ex alcalde de Accrá (capital de Ghana).
- Carlos Jiménez Romero: Profesor titular del Departamento de Antropología Social y Pensamiento Filosófico Español en la Universidad Autónoma de Madrid y Director del Programa Migración y Multiculturalidad en la misma Universidad, Madrid.
- Saskia Sassen: Catedrática de Sociología y miembro de la Comisión del Pensamiento Global de la Universidad de Columbia, Nueva York, EE.UU.
- y muchos más…
Personalmente, a los que más me ha gustado escuchar, fue a Cem Özdemir (alemán de origen turco en el Parlamento Europeo), Ahmet Misbah Demircan (alcalde de Estambul-Beyoğlu) y a Yanis Andrutsópulos (un catedrático griego que vivió durante mucho tiempo en Alemania y ahora en Inglaterra). En general, ha sido una experiencia muy enriquecedora, primero, conocer la bonita ciudad de Mannheim, con su centro en cuadrículas, su Torre de agua y sus instituciones de la lengua alemana, segundo, vivir tal simposio internacional con ponentes de gran envergadura de todo el mundo, escuchar sus discursos y respuestas a las preguntas y, por último, encontrar participantes también allegados de muchas partes, aunque sobre todo de Alemania, muchos de ellos no tenían raíces alemanas. Pero viven en Alemania, igual que yo vivo en España.
- Más enlaces/material:
- Mannheim en la Wikipedia.
- Más sobre Yanis Andrutsópulos (en inglés: Jannis Androutsopoulos, en griego: Γιάννης Ανδρουτσόπουλος).
- He aquí las cuadrículas del centro de Mannheim:
Nota lingüística: «Beyoğlu» se pronuncia [béyoolu]. Esta «ğ» no se pronuncia, sino que su función es la misma que la hache posvocálica en alemán: alargar la vocal anterior.

Hallo Alex,
ich hoffe es geht dir gut auf den Kanaren!
Eine kurze Anmerkung:
Özdemir ist nicht germano-turco, er ist alemán und wenn überhaupt de orígen turco.
Was Andrutsopulos ist, weiß ich nicht, aber auf keinem Fall ist er germano-griego, wenn überhaupt, dann ist er griego-alemán. Klar wird Deutsch an erster Stelle als germano- auf Spanisch widergegeben, aber wenn es die Möglichkeit gibt historisch korrekter den Ausdruck zu bilden, also -alemán, sollte man es auch tun. Man sagt auch nicht er ist heleno, oder heleno-, er ist nun mal griego oder griego- oder -griego.
Schöne Grüße aus Leipzig
e.
Hallo Eleni,
Danke für deinen kritischen und erklärenden Kommentar.
Me explico: mit der Verbindung zweier Ethnonyme möchte ich ausdrücken, dass die Person einen Migrationshintergrund aufweist, wobei mir die Abstammung interessanter erscheint als die politische Staatsangehörigkeit. Bei der Komposition einer solchen Bezeichnung versuche ich die ,,eigentliche” Volkszugehörigkeit als Basis zu behandeln und die zweite Volkszugehörigkeit als Attribut voranzustellen. (Wohlwissend, dass die Auffassung dieser beider Merkmale sehr unterschiedlich sein kann; Politik und Genetik gehen nun einmal nicht Hand in Hand.) So haben wir im Deutschen z. B. Deutschtürken, Deutschgriechen und Deutschkroaten: Sie sind Deutsche mit einem Migrationshintergrund.
Nun zum Spanischen: Im Spanischen wird beim ersten Bestandteil eines solchen Kompositums wie folgt vorgegangen: Das als Basis verwendete Ethnonym steht unverändert an zweiter Stelle, während das Attribut fast als Präfix agiert, deswegen kann es sogar ohne Bindestrich geschrieben werden. Beim ersten Bestandteil wird im Spanischen nämlich nicht das allgemeine Adjektiv verwendet, sondern das culto, latinisierte: alemán = germano- (was außerdem Synonym von alemán ist), griego = greco- und heleno-, italiano = italo-/ítalo-, español = hispano, portugués = luso-, anglo- (‘inglés’), fino- (‘finés o finlandés’), austro- (‘austríaco’) => Siehe auch: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=gui%C3%B3n
Och Mann, da hatte ich einen langen Kommentar geschrieben und aus Versehen wieder gelöscht.
Vielleicht schreibe ich dir ein anderes Mal.
Ganz kurz: Identitätsfragen sind sehr diffizil und daher gibt es eine Reihe politisch korrekter Ausdrücke. Um die “eigentliche” Zugehörigkeiten zu ermitteln sollte man die Menschen selbst fragen, denn alles Andere heißt, meines Erachtens, nach Äußerlichkeiten urteilen.
Jedenfalls ich und meines Gleichen aus erster, zweiter oder dritter Generation würden nie unter Deutschgriechen Griechen, die in Deutschland leben oder geboren und aufgewachsen sind, verstehen, wie auch nie Deutsche griechischer Abstammung. Unter Deutschgriechen verstehen wir teils Griechen teils Deutsche (also aus multinationalen Ehen hevorgegangene Kinder). Die Einzigen, die eine Ausnahme für dieses Verständnis bilden sind die Deutschamerikaner (Amerikaner dt. Abstammung) oder Griechischamerikaner (Amerikaner gr. Abstammung) und zwar aus soziokulturellen und historischen Gründen. Außer bei den Amerikanern ist also diese Bedeutung von yx als x y Abstammung nicht auf Deutsch üblich (übrigens auch nicht auf Griechisch) und wenn schon, wie bei “Russendeutschen” nicht politisch korrekt (da der Deutsche nicht gleich russisiert werden mag, “nur” weil er in Russland lebt oder gelebt hat). Ergo: Eine komplizierte Angelegenheit.
Zu deinen restlichen Ausführungen schreibe ich dir vielleicht ein anderes Mal.
Ansonsten viele Grüße aus Deutschland!
e.
Zu dem Thema „Özdemir“ steht heute ein interessanter Beitrag in „Die Welt“, den ich euch auf jeden Fall empfehle: http://www.welt.de/wissenschaft/article2756358/Warum-Oezdemir-aus-echtem-Eisen-ist.html