«
»

Gramática, Lengua española

Cancillera Merkel, ¿por qué no?

21.07.2008 | 1 Comment

Siendo la primera vez que Alemania tiene una mujer a la cabeza del gobierno, literalmente, nos faltan las palabras. El jefe del gobierno alemán, en alemán se denomina (Bundes-)Kanzler en su forma masculina (vamos, la utilizada hasta ahora) y Kanzlerin en femenino (por Angela Merkel), siguiendo la regla de que el femenino de las profesiones acabadas en -er se forma añadiendo el sufijo para el femenino: -in.

También en español, la formación del femenino de la palabra canciller no debería causar mayor dificultad; añadiendo una simple -a para el femenino (compárese con títulos cuyo femenino antes incluso se consideraba «agramatical», por ejemplo: presidenta, concejala, fiscala, jueza): cancillera.

Pero la Real Academia Española no está de acuerdo con este uso:

canciller. 1. Sustantivo que designa distintos cargos políticos según las zonas. Referido a Alemania o Austria, ‘presidente del Gobierno’. 2. Es un sustantivo común en cuanto al género (el/la canciller;  género2, 1a y 3g): «Varios ministros, entre ellos la canciller de Colombia, María Emma Mejía» (NHerald [EE. UU.] 10.2.97). No es correcto el femenino Marca de incorrección.cancillera.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

¿Y por qué no? José Martínez de Sousa tampoco está de acuerdo con la RAE:

«El DRAE admite las dos formas específicas de femenino [regenta, generala], solo que en el primer caso dice que es “mujer del general”. Sin embargo, en la entrada canciller, el DPD dice taxativamente: “No es correcto el femenino cancillera” [véase arriba]. La verdad: puestos a analizar este femenino, no vemos por qué razón es incorrecto. Se podría decir que es poco usado, desusado, arcaico, etcétera (si lo fuera), pero no puede decirse que sea incorrecto, por la sencilla razón de que cancillera es una palabra bien formada como femenino de canciller. A mayor abundamiento, es una forma de femenino que se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica, ya que allí existen las cancilleras (ministras de Asuntos Exteriores). ¿Por qué razón, entonces, es incorrecta la forma cancillera como femenino de canciller? Menos empacho ha tenido la Academia para admitir (bien, por cierto) el femenino de talibán usado como adjetivo: talibana.» [Cita extraída el 21 de junio de 2008 de Translation Notes]

También Google nos muestra que esta forma goza de mucho uso:

Resultados 110 de aproximadamente 14.400 páginas en español de cancillera.

He aquí más personas que se han hecho la misma pregunta:

Related

1 Comment

have your say

Add your comment below, or trackback from your own site. Subscribe to these comments.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:

:


«
»