Un miniproyecto empírico

Lenguas evaluadas

Resumen 1) ¿Qué quiero averiguar? → ¿Hay una diferencia entre la autopercepción y la percepción ajena? (Hipótesis: la hay.) 2) ¿Cómo voy a hacerlo? → 1) Autoevaluarme con los descriptores de los distintos niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), 2) mandar una encuesta a unas 20 personas para evaluarme con los mismos descriptores dem MCER. 3) ¿Por qué? → Hoy día, conocimientos de lenguas extranjeras son imprescindibles en este mundo globalizado, el mercado laboral resultante y una Europa cada vez más grande, importante y unida. Para evaluar o demostrar estos conocimientos es difícil disponer de los diplomas correspondientes y actualizados para todas las lenguas extranjeras que uno habla. Nike Air Max 2017 Heren Para mejorar y agilizar esta situación, la Comisión Europea desarrolló el pasaporte de lenguas basado en la autoevaluación. Sin embargo, muchas veces suele haber una mayor o menor diferencia entra la evaluación/percepción propia y la ajena. El pasaporte de lenguas de la Comisión Europea Se trata de un instrumento para autoevaluar el nivel que uno tiene en lenguas extranjeras que sabe. Mediante los 6 niveles del MCER con descriptores formulados a modo de «puedo [decir/expresar]…» se pueden evaluar 5 destrezas distintas para cada lengua extranjera. Además, hay un apartado para rellenar con los diplomas obtenidos en cada lengua, así como 2 apartados para describir estancias en el extranjero y el tipo de contacto que se ha tenido con hablantes de una lengua. Sin embargo, creo que puede haber una diferencia entre la autopercepción y la percepción ajena. Goedkoop Nike Air Max Respecto a las lenguas extranjeras, esto significaría que uno puede evaluarse mejor o también peor de lo que lo harían otras personas hablantes de es lengua. Por este motivo, tras rellenar mi pasaporte de lenguas, creé una encuesta breve para evaluar las 4 destrezas principales (hablar, escuchar, leer, escrbir), cada de una de las cuales consta de los 6 niveles con los descriptores del MCER (pero no en la primera persona, sino en la tercera: «Alex puede …»). Esta encuesta se la envié a unos 25 amigos procedentes de distintos países (excepto Alemania, por supuesto) para que me evaluasen. Resultado En total, participaron 14 amigos evaluando 5 de 6 lenguas extranjeras (v. gráfico arriba) de la siguiente forma: Posteriormente, realicé una comparación de estos datos con los míos del pasaporte de lenguas: Conclusión En mi caso, siendo el único sujeto de este miniestudio, se observa un diferencia muy pequeña entre la autoevaluación y la ajena, consistiendo en una infravaloración por mí mismo en comparación con los datos de los evaluadores ajenos. Air Max 2016 Goedkoop En algunos casos, sin embargo, las dos percepciones coinciden. Basándome en estos datos, creo que la autoevaluación puede ser bastante acertada si uno lee atentamente los descriptores de los nivels y es sincero a la hora de elegir un nivel para sus propios conocimientos lingüísticos. ¿Y tú, ya has rellenado el tuyo? ;)

4 comments

  1. Jochen dice:

    Sehr interessante Frage, da Formen der Autoevaluation ja zunehmen. Zu Recht, wie ich finde. Bei den meisten Lernern würde ich allerdings eine größere Diskrepanz zwischen den beiden Werten erwarten als bei Dir, und zwar aus mindestens zwei Gründen: erstens geringere fachliche Expertise, zweitens mögliche strategische Überlegungen. Mit anderen Worten: Wenn die Selektionsfunktion eine Rolle spielt (und das ist sowohl in der Sekundarstufe als auch z.B. in der EOI oft der Fall), sieht man die eigenen Schwächen plötzlich in sanftes Licht getaucht…

    • alex dice:

      Vielen Dank für deinen Kommentar, Jochen!
      Stimmt, ich bin der gleichen Meinung und sehe ein, dass ich das Fachwissen sozusagen übersehen habe.
      Was die strategischen Überlegungen betrifft, warnen der Europasslebenslauf sowie der Sprachenpass vor einer unrealistischen bzw. zu guten Einschätzung, da so etwas bei einem eventuellen Einstellungsgespräch schnell widerlegt werden könnte.

  2. Jose dice:

    Encuentro que el portfolio es un instrumento efectivo para el conocimiento y la reflexión del proceso de aprendizaje y nivel de una lengua extranjera de uno mismo, pero muy poco práctico más allá de eso.

    Celebro que vuelvas a compartir tus inquietudes, estudios y reflexiones con los demás y te animo a que lo sigas haciendo.

    • alex dice:

      Danke für deinen Kommentar!
      ¿Podrías especificar, por favor, a qué te refieres con «muy poco práctico más allá de eso»?
      Ya que, en primer lugar, se trata precisamente de un instrumento desarrollado para tal fin, es decir, la autoevaluación.
      En segundo lugar, creo que también sirve para la evaluación ajena, como acabo de demostrar.
      Además, los «ajenos» serían los que aportarían las pruebas de la autoevaluación en forma de certificado, etc.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*