Archive for June 2011

Sick of Sick!

Supongo que muchos habrán oído del famoso libro Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (imagen izquierda; traducido libremente: ‘el dativo provoca la muerte del genitivo’) que pretende, de una forma más o menos amena, aclarar al lector germanoparlante todas sus dudas acerca de su idioma. Para ello, el autor (Bastian Sick) toma como tema de referencia la sustitución del genitivo por el dativo, que se da con mucha frecuencia en la lengua hablada, he aquí 2 ejemplos:

  • Como complemento del nombre (‘el coche de mi padre’): genitivo: das Auto meines Vaters > dativo: das Auto von meinem Vater (aquí, el genitivo de la primera forma (con s, como en inglés my father’s) se puede sustituir por la construcción „von + dativo”.
  • Con preposiciones (wegen, ‘por (mi padre)’): genitivo: wegen meines Vaters > dativo: wegen meinem Vater.

Ambas formas son completamente válidas; la única diferencia radica en que el genitivo es más formal y más usado en la lengua escrita y el dativo es más propio de la lengua hablada. cheap ffxiv items ffxiv items A partir de este tema, Bastian Sick compuso un libro —y al final incluso 4 tomos—, lleno de ejemplos de lo «mal» (desde su punto de vista) que la gente habla y explica (también desde su punto de vista, pero presentándolo como «verdades») cómo debería hablar. ffxiv gold El libro (y todos los siguientes) fue un exitazo. Madison Bumgarner Authentic Jersey Algunos colegios, incluso, lo introdujeron como lectura obligatoria. Nike Air Max 2016 Heren grijs El problema es que Bastian Sick no es lingüista e ignora muchas cosas de cómo funciona realmente una lengua viva (incluso se contradice en muchas ocasiones), lo que ha llevado a lingüistas «de verdad» a rebatir las tesis de Bastian Sick y difundir, por ejemplo, por qué su libro no debe ser usado en los colegios. Fjallraven Kanken Occasion buy ffxiv items Un libro excelente, cuyo autor explica de forma detallada en qué cosas B. Pat Tillman Jerseys Sick se equivoca, se ve arriba a la derecha: Sick of Sick? de André Meinunger. Nike Air Max 2017 Dames groen bns gold cheap bns gold ¡Muy recomendable!

Textos que se leen solos

El descubrimiento de este mes es este utilísimo sitio web —Radio Praha—, hogan scarpes outlet una emisora de radio cuyas noticias escritas resultan ser un periódico en línea. buy ffxiv gold cheap ffxiv gold Nike Air Max Norge En él no se encuentran solo noticias de la República Checa y en su idioma, ya que de ser así seguramente no nos interesaría tanto, sino que se ofrecen noticias sobre Europa y todo el mundo también en español, Air Max 2017 Goedkoop alemán, inglés, Maglie Detroit Pistons francés y ruso. buy bns items bns gold nike pas cher Al grano: muchos artículos no están simplemente en formato escrito, sino también en formato audio, es decir, Mochilas Kanken Infantil ¡se leen! Cuando aparece una barra horizontal con un signo de «play» (▷) y un altavoz debajo de la introducción, Goedkoop Nike Air Max 2016 este texto podrá escucharse. Women Air Jordan 12 cheap ffxiv gold cheap bns gold kanken fjallraven Esto es especialmente útil para los estudiantes de alemán, inglés, francés y ruso. Fjallraven Kanken 20L bns gold buy bns items New Balance Pas Cher Así que ¡lean y escuchen! Ejemplos en alemán y en inglés.

Pronunciation rules for English

Es verdad, la dificultad del inglés radica principalmente en su complejísima pronunciación. Soldes Chaussures Nike Sin embargo, no es del todo arbitraria. Hay reglas, pero hay que encontrarlas, o sea, descubrirlas. buy bns gold A continuación, voy a presentarte algunas que he venido descubriendo durante los últimos años. Fjallraven Kanken 16L Para representar la pronunciación inglesa, transcribiré las palabras tal como se pronunciarían en español (por ejemplo: cheese sandwich /chíis-sénduich/). Herschel Walker UGA Jersey Solo cuando algún sonido no existe en español, usaré símbolos fonéticos (por ejemplo: /ə/, este sonido se llama schwa y es una vocal «neutra», se parece a una «e» pronunciada con la boca relajada; /dʒ/ corresponde a la j inglesa (job, easyjet) que no equivale a la «y» española; el símbolo /θ/ equivale a la z del español peninsular, ya que en fonética, el símbolo /z/ equivale a la s sonora (por ejemplo, en inglés: zoo, lazy, buzz), /ð/ equivale a la d española en nada). Fjällräven Kånken Sverige Consonantes que NO SE PRONUNCIAN (= ¡más fácil!)

  1. En muchas combinaciones de 2 consonantes iniciales, la primera no se pronuncia: knock /nok/, know /nóu/, write /ráit/, wrong /roŋ/, whole /hóul/, who /húu/, psychology /saikólədʒi/, psychopath /sáikopaθ/, xylophone (x dentro de una palabra equivale a /gz/) /záiləfoun/, mnemotechny /nemotékni/, gnostic /nóstik/, science /sáyəns/, scene /síin/, Christ /kráist/, christian /krís-chən/. cheap bns gold En sword es la segunda consonante que no se pronuncia: /sóod/.
  2. Dentro de una palabra, en la combinación «l+consonante», la l no se pronuncia: walk /uóok/, talk (también: walkie-talkie), should /shud/, could /kud/, would, half /háaf/, folk /fóuk/, calm /káam/, palm tree /páam tríi/, Sherlock Holmes /shɜlok hóums/.
  3. Dentro de una palabra, en muchos casos, cuando hay 2 o 3 consonantes juntas, una no se pronuncia: answer /áansə/, muscle /másl/, Wednesday /uénsdei/, sign /sáin/, ensign /énsin/, receipt /risíit/.
  4. Al final de una palabra, en la combinación «consonante+b», la b no se pronuncia: a. nike air max 90 homme pas cher climb /kláim/, plumb /plam/, dumb /dam/, limb /lim/, lamb /lem/, tomb /túum/!! (Tomb Raider™ /túum réidə/), comb /kóum/. Y tampoco se pronuncia esa b en las palabras derivadas: climber /kláimə/, plumber /plamə/, dumber /damə/.
  5. Al final de una palabra, en la combinación «bt», la b tampoco se pronuncia: debt /det/, doubt /dáut/ (Mrs. buy ffxiv gold Doubtfire /mísəs dáutfayə/, No Doubt /nóu dáut/).
  6. Al final de una palabra, en la combinación «mn», la n no se pronuncia: damn /dem/, autumn /ótəm/, column /káləm/.

Tampoco se pronuncia:

  1. La combinación «gh» en el medio o al final de una palabra: thought /θóot/, taught, caught, brought, fought, light /láit/, sight, night/knight /náit/, high, through /θrúu/, though /ðóu/, doughnut /dóunat/, neighbour /néibə/. Sin embargo, en las siguientes palabras, «gh» se pronuncia como /f/: enough /ináf/,cough /kaf/, rough, tough, trough, laugh /láaf/. Maglie Utah Jazz cheap bns items Un caso particular es la palabra slough.
  2. La «h» en palabras latinas y griegas no se pronuncia: hour /áuə/, honest /ónəst/, honour(able) /ónə(rəbl)/, mechanic /mikénik/, chemical /kémikəl/.
  3. La i detrás de u no se pronuncia, sino que prolonga esa u: cruise /krúus/ (Tom Cruise), fruit, juice, suit. Y tampoco se pronuncia en their /ðéə/.
  4. Es justo al revés en palabras latinas, es decir, es la u la que no se pronuncia (excepto «fruit») ni tampoco la e final: guitar, guide /gáid/, colleague /kolíg/, vogue /vóug/, vague /váag/, guard(ian) /gáad(iən)/, Portuguese /pochuguíis/, biscuit /bískit/. buy bns gold nike air max 2016 wit Y tampoco se pronuncia la u en: build(ing), buy, guy.
  5. La s delante de l: island /áilənd/, aisle /áil/. (¡Ojo, /áislənd/ es ‘Islandia’!)
  6. En algunas palabras, la t (en combinación con s) no se pronuncia: hustle /hasl/, Christmas /krísməs/, listen, fasten /fásən/, castle /káasl/, mustn’t /masnt/, wrestle /resl/ (en often la t se puede pronunciar).
  7. La segunda sílaba de estas palabras no se pronuncia: interesting /intréstiŋ/, chocolate /chóklit/.

Pronunciación de las vocales

  1. La u se pronuncia /a/ en palabras monosílabas: bus, but, much, plus, must, dust, Gusgus, dub, Dublin.
  2. La combinación «ur» se pronuncia siempre /ɜ/: turn, burn, murder, Tina Turner, Tim Burten, Murphey.
  3. «oo» se pronuncia /u/: foot, food, goose, tooth, poor; o en algunas palabras como una /oo/ larga: door, floor. Las dos excepciones son: blood /blad/, flood.
  4. «oa» se pronuncia normalmente como /ou/: loaf /lóuf/, boat, coat, load.
  5. «ow» se pronuncia normalmente como /au/: now, how, bow, cow, down. mochilas kanken mini Solo en algunas palabras se dice /ou/: low, know.
  6. «aw» se pronuncia como una /oo/ larga: law /lóo/, saw, claw, jaw.
  7. «ou» normalmente se pronuncia o como «au»: cloud, loud, mouse, house, louse, bounty, mountain, county. Solo en algunas palabras se dice /a/: country. Nick Marshall Auburn Football Jerseys goedkoop nike air max 2017 Con una r detrás (-our-) se pronuncia como una /oo/ larga: court.
  8. La e final no se pronuncia nunca, sino que hace que la penúltima vocal se pronuncie como un diptongo: base /béis/, shade /shéid/, mode /móud/, change /chéinch/, make /méik/, wine /uáin/, shone /shóun/. Excepción: lose /lúus/. En palabras extranjeras (sobre todo cuando llevan una tilde), sin embargo, sí se pronuncia: résumé /rezuméi/, cliché /klishéi/, hyperbole /haip’ɜbəli/.
  9. La x y la z: la x no se pronuncia ni como /ks/ ni como /s/, sino más suave, como la combinación de la /g/ de goose + la s sonora: exit /égzit/. O como una z: xylophone /záiləfoun/. La «z» en palabras extranjeras, sin embargo, se pronuncia /ts/, tal como se pronuncia en la lengua original: pizza /píitsa/, nazi /náatsi/, schizophrenic /skitsoufrénik/.

Invenciones españolas sobre la acentuación No todas las palabras en inglés tienen el acento en la primera sílaba, sino, con mucha frecuencia, en la penúltima: perfÓrmance, progrÉssive. O se acentúan en la penúltima, igual que en español: contrÓl, hotÉl. Topónimos Desgraciadamente, la pronunciación de los nombres de ciudades no suele atenerse a muchas reglas:

  1. Chicago: aquí, la «ch» se pronuncia como si fuera «sh»: /shikágou/.
  2. Edinburgh: se pronuncia /édinbarə/.
  3. Greenwich: en el nombre del famoso barrio del tiempo medio, la w no se pronuncia /grínich/.
  4. Leicester: en este nombre se pierde una sílaba: /léstə/.

¿Más preguntas o correcciones? Entonces, déjame un comentario y te lo investigaré.