Archive for Ortografía

La pronunciación de la j (en alemán y otras lenguas)

Super-j

Curiosa letra, la jota, pues su pronunciación varía muchísimo entre las lenguas que conozco (completamente al contrario de la de sus vecinos: la i [que cambia mucho solo en inglés] y la k). En latín, la j —que procede de la ιώτα (Ι, ι) griega, una i sin punto— se utilizaba en la grafía como simple variación de la i, aunque terminó consolidándose la grafía con j al principio de palabra: latín iustus => justus => español justo/francés juste. nike air max Este ajuste ortográfico puede estar relacionado con un cambio de la pronunciación. nike goedkoop Parece que la j, encontrándose al principio de la palabra, se había terminado distinguiendo de la i por su pronunciación fricativa (similar a la diferencia entre la i y la y españolas), aunque más marcado: [dʒ], como la pronunciación italiana de «gi» (y la inglesa de «j»), por lo que en italiano, la palabra justo se escribe giusto (ortografía preferida por esta lengua en detrimento de la grafía con j, que no existe en italiano moderno). Nike Air Max 2017 Heren grijs En francés y portugués, la pronunciación de la j perdió su momento oclusivo [d], quedándose en [ʒ], tal como se conoce hoy día (já, déjà, journal). En español, sin embargo, la pronunciación cambió por completo: a [x]. Nike Air Max 2016 Goedkoop Este es el símbolo fonético internacional del sonido de la j española (compárese con la grafía arcaizante de los siguientes nombres propios: México, Oaxaca, Texas [topónimos], Ximénez, Luxán [apellidos], Axarquía [región de Andalucía] y Maxorata [marca de queso de Fuerteventura = «Majorata, nombre indígena de la isla» ©RAE]). nike air max 2017 pas cher Respecto a la j en alemán, se ha quedado en la pronunciación como una i según la siguiente fórmula

i + vocal (en la pronunciación) = j + vocal (en la grafía)

De ahí, las palabras Justus, just, Januar, Jura (Jurist/juristisch, Justiz), Jubel, ja, je, Jahr, jeder, Jogurt, Jojo (excepción: Ion). Jordan 13 Sale Por analogía con «encontrarse delante de otra vocal», escribimos j (con el sonido de la i) también en medio de 2 vocales como en Maja, Soja. Nike France En alemán, esta letra no existe al final de palabra ni delante de consonantes. Sin embargo, por su «posición limítrofe», es decir, al principio de palabra o separando 2 vocales, hay una pequeña diferencia con la pronunciación de la i de in, immer: le falta el «momento de cierre de epiglotis» de la i cuando está sola (cuando dices Inma, igual te darás cuenta de que, de forma inconsciente, abres la epiglotis para decir la i). nike tn requin Por tanto, la j en alemán se pronuncia igual que el diptongo español «ie» de la palabra b-ien, solo sin la b, o como la i de la palabra parano-ia. Maglia Allen Iverson Por todas las explicaciones de arriba, no proceden ni valen y dificultan la comprensión (por parte de germanoparlantes) pronunciaciones similares a la j inglesa (de job), el dígrafo italiano «gi» (de giusto) o la y española (de yo, yoyo, yumbo). (Palabras españolas que más se asemejan a la pronunciación de la j en alemán al principio de palabra son: hiato y hiena.) Con este artículo rectifico mi error cometido (en la j) en el siguiente vídeo y pido perdón.