Examinador oficial ☺

Gracias al Colegio Alemán de Las Palmas de Gran Canaria he tenido la oportunidad de realizar en el centro examinador del Instituto Goethe, durante el curso 2015-2016, un curso de formación para convertirme en examinador oficial. Y eso con gran éxito, pues ya puedo examinar a alumnos de alemán desde el nivel A1 hasta kokosgallery el C2. Por eso, quiero dar las gracias, por un lado, al Colegio Alemán por haberme dado esta posibilidad, así como por haberme enseñado tantas cosas del ámbito de la pedagogía y la enseñanza de alemán a niños.

Por otro lado, y muy especialmente, quiero dar las gracias a Stefan Kammrath que me abrió muchas puertas, por ejemplo, para dar clases a adultos en el mencionado centro examinador y para participar en los exámenes oficiales que el Instituto Goethe realiza en ese colegiovideotube una vez al año. En este sentido, muchas gracias y … ¡a corregir exámenes! ☺

La pronunciación de la j (en alemán y otras lenguas)

Super-j

Curiosa letra, la jota, pues su pronunciación varía muchísimo entre las lenguas que conozco (completamente al contrario de la de sus vecinos: la i [que cambia mucho solo en inglés] y la k).

En latín, la j —que procede de la ιώτα (Ι, ι) griega, una i sin punto— se utilizaba en la grafía como simple variación de la i, aunque terminó consolidándose la grafía con j al principio de palabra: latín iustus => justus => español justo/francés juste.

Este ajuste ortográfico puede estar relacionado con un cambio de la pronunciación. Parece que la j, encontrándose al principio de la palabra, se había terminado distinguiendo de la i por su pronunciación fricativa (similar a la diferencia entre la i y la y españolas), aunque más marcado: [dʒ], como la pronunciación italiana de gi (y la inglesa de «j»), por lo que en italiano, la palabra justo se escribe giusto (ortografía preferida por esta lengua en windowskeys.net detrimento de la grafía con j, que no existe en italiano moderno).

En francés y portugués, la pronunciación de la j perdió su momento oclusivo [d], quedándose en [ʒ], tal como se conoce hoy día (já, déjà, journal). En español, sin embargo, la pronunciación cambió por completo: a [x]. Este es el símbolo fonético internacional del sonido de la j española (compárese con la grafía arcaizante de los siguientes nombres propios: México, Oaxaca, Texas [topónimos], Ximénez, Luxán [apellidos], Axarquía [región de Andalucía] y Maxorata [marca de queso de Fuerteventura = «Majorata, nombre indígena de la isla» ©RAE]).

Respecto a la j en alemán, se ha quedado en la pronunciación como una i según la siguiente fórmula

i + vocal (en la pronunciación) = j + vocal (en la grafía)

De ahí, las palabras Justus, just, Januar, Jura (Jurist/juristisch, Justiz), Jubel, ja, je, Jahr, jeder, Jogurt, Jojo (excepción: Ion). Por analogía con «encontrarse delante de otra vocal», escribimos j (con el sonido de la i) también en medio de 2 vocales como en Maja, Soja. En alemán, esta letra no existe al final de palabra ni delante de consonantes.

Sin embargo, por su «posición limítrofe», es decir, al principio de palabra o separando 2 vocales, hay una pequeña diferencia con la pronunciación de la i de in, immer: le falta el «momento de cierre de epiglotis» de la i cuando está sola (cuando dices Inma, igual te darás cuenta de que, de forma inconsciente, abres la epiglotis para decir la i). Por tanto, la j en alemán se pronuncia igual que el diptongo español «ie» de la palabra b-ien, solo sin la b, o como la i de la palabra parano-ia.

Por todas las explicaciones de arriba, no proceden ni valen y dificultan la comprensión pronunciaciones similares a la j inglesa (de job), el dígrafo italiano gi (de giusto) o la y española (de yo, yoyo, yumbo). (Palabras españolas que más se asemejan a la pronunciación de la j en alemán albuy windows 10 key principio de palabra son: hiato y hiena.) Con este artículo rectifico mi error cometido (en la j) en el siguiente vídeo y pido perdón. ;)

(Fuente de la imagen de arriba.)

Un miniproyecto empírico

Lenguas evaluadas

Resumen

1) ¿Qué quiero averiguar? → ¿Hay una diferencia entre la autopercepción y la percepción ajena? (Hipótesis: la hay.)

2) ¿Cómo voy a hacerlo? → 1) Autoevaluarme con los descriptores de los distintos niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), 2) mandar una encuesta a unas 20 personas para evaluarme cheap windows 10 key con los mismos descriptores dem MCER. 3)

¿Por qué? → Hoy día, conocimientos de lenguas extranjeras son imprescindibles en este mundo globalizado, el mercado laboral resultante y una Europa cada vez más grande, importante y unida. Para evaluar o demostrar estos conocimientos es difícil disponer de los diplomas correspondientes y actualizados para todas las lenguas extranjeras que uno habla. Para mejorar y agilizar esta situación, la Comisión Europea desarrolló el pasaporte de lenguas basado en la autoevaluación. Sin embargo, muchas veces suele haber una mayor o menor diferencia entra la evaluación/percepción propia y la ajena.

El pasaporte de lenguas de la Comisión Europea

Se trata de un instrumento para autoevaluar el nivel que uno tiene en lenguas extranjeras que sabe. Mediante los 6 niveles del MCER con descriptores formulados a modo de «puedo [decir/expresar]…» se pueden evaluar 5 destrezas distintas para cada lengua extranjera. Además, hay un apartado para rellenar con los diplomas obtenidos en cada lengua, así como 2 apartados para describir estancias en el extranjero y el tipo de contacto que windowskeys se ha tenido con hablantes de una lengua. Sin embargo, creo que puede haber una diferencia entre la autopercepción y la percepción ajena.

Respecto a las lenguas extranjeras, esto significaría que uno puede evaluarse mejor o también peor de lo que lo harían otras personas hablantes de es lengua. Por este motivo, tras rellenar mi pasaporte de lenguas, creé una encuesta breve para evaluar las 4 destrezas principales (hablar, escuchar, leer, escrbir), cada de una de las cuales consta de los 6 niveles con los descriptores del MCER (pero no en la primera persona, sino en la tercera: «Alex puede …»). Esta encuesta se la envié a unos 25 amigos procedentes de distintos países (excepto Alemania, por supuesto) para que me evaluasen.

Resultado

En total, participaron 14 amigos evaluando 5 de 6 lenguas extranjeras (v. gráfico arriba) de la siguiente forma: Posteriormente, realicé una comparación de estos datos con los míos del pasaporte de lenguas: Conclusión En mi caso, siendo el único sujeto de este miniestudio, se observa un diferencia muy pequeña entre la autoevaluación y la ajena, consistiendo en una infravaloración por mí mismo en comparación con los datos de los evaluadores ajenos. En algunos casos, sin embargo, las dos percepciones coinciden. Basándome en estos datos, creo que la autoevaluación puede ser bastante acertada si uno lee atentamente los descriptores de los nivels y es sincero a la hora de elegir un nivel para sus propios conocimientos lingüísticos. ¿Y tú, ya has rellenado el tuyo? ;)

Aprender alemán … ¡para siempre!

Grupos de alemán

Algunos grupos de alumnos que he tenido durante los últimos diez años. ¿Me encuentras en las fotos?

¿Qué significa aprender una lengua extranjera? Voy a ser sincero: aprender una lengua extranjera es un trabajo duro y fatigante, ¡pero vale la pena! ¿Por qué es duro y fatigante? Pues, porque tenemos que (aprender a) memorizar todo un inventario nuevo de palabras y las reglas de su combinación (= gramática), además de su pronunciación ajena a nuestra lengua nativa (es decir, el esfuerzo es doble: mental y físico, en la boca). Y lo peor: una vez se empieza, ¡no se termina nunca de aprenderla del todo! Además de ese esfuerzo consciente, tenemos que dedicarle muuuuucho tiempo al estudio de esa nueva lengua, si es posible, todos los días aunque solo sean 10 minutos al día. Pero lo mejor sería «empaparse» de esa lengua, escuchando la radio, viendo vídeos y películas, leyendo libros y artículos, usándola en las redes sociales, intentando conocer hablantes de esa lengua o poniendo los nombres de las cosas en papelitos por la casa para verlos todos los días. ¿Por qué es importante eso? Porque nos ayuda a aprender a entender esa lengua, practicarla y, así, memorizar las palabras y expresiones que tanto nos cuesta recordar a menudo. ¿Por qué vale la pena (ese esfuerzo, por no decir «sufrimiento», para) aprender una lengua extranjera? Una de las personas más políglotas de nuestros tiempos, Kató Lomb, da en su libro Polyglot, How I Learn Languages una respuesta contundente:
We should learn languages because language is the only thing worth knowing even poorly. If someone knows how to play the violin only a little, he will find that the painful minutes he causes are not in proportion to the possible joy he gains from his playing. The amateur chemist spares himself ridicule only as long as he doesn’t aspire for professional laurels. The man somewhat skilled in medicine will not go far, and if he tries to trade on his knowledge without certification, he will be locked up as a quack doctor. [Lomb, K. (2003). Polyglot, How I Learn Languages. TESL-EJ: Berkeley. P. 37.]

Yo llevo 24 años estudiando idiomas (inglés y francés en la escuela; español, italiano y portugués por mi cuenta; [latín en bachillerato;] francés y griego en la universidad; hice un curso de chino y, finalmente, turco, también por mi cuenta; aparte de tener conocimientos básicos (palabras, frases, leer el alfabeto, nociones de gramática) de neerlandés, rumano, catalán, polaco, ruso y coreano. Y solo puedo afirmar lo que dice la cita de arriba: vale la pena, ¡y mucho! Porque no se aprende solo una lengua, sino también su cultura, su gente y su modo de expresar en palabras el mundo que nos rodea.

To make pasta dough

Combine the flour and salt; shape into a mound on your work surface and make a well in the center. Add whole eggs, yolks, and 1 tablespoon olive oil to the well and lightly beat with a fork. Gradually draw in the flour from the inside wall of the well in a circular motion.

She had the football game on; he had other things to do. Replica Oakley Sunglasses“I heard Discount Jerseys my mother scream,” he told a reporter. “And then I saw the replay. Also this Sunday Carolina Panthers Greg Hardy. Taking the field without punishment from the NFL the panther convicted in July of assaulting his ex girlfriend ESPN’s outside the lines. the chilling 911 calls from a neighbor.

A coach can Wholesale Discount MLB Jerseys Free Shipping deal with a running back Discount Wholesale MLB Jerseys From China who may not be as fast or as strong or one who doesn’t have the ideal vision to make cuts and set up blocks, but a coach cannot deal with a running back who fumbles. This will coach the coach and the team ball games. Therefore you have to work on protecting the ball.

Trent Dilfer and the Baltimore Ravens did it in 2000. Fake Oakleys CheapPhil Simms of the New Discount football Jerseys From China York Giants in 1986. If you look back, he had very mediocre season statistics and then he put up the best passer rating in Super Bowl history.. 6. Ruben Olivares: Rockabye Ruben was a deadly puncher with both fists and he went to the body like nobody’s business. He had a so so chin and slow footwork but he put on steady pressure and his offense was brilliant.

Most people like to keep their unorthodox fetishes to themselves and the weird guy with the ponytail who works the counter at the corner adult store. Not Namio, though. He’s actually been pretty open about his love for women that can wear men like a G string, as seen in, say, his Garden Of Domina, an exhibition at the Paris Museum Of Eroticism.

There are many millionaires that give money to help. Some are quite famous, while others prefer to live a life a bit more secluded. Some billionaires have been Wholesale NFL Jerseys Free Shipping known to offer financial assistance to those in need, most notably charitable organizations.

Union will always pursue and protect the rights of its players, the NFLPA said Friday in a written statement. Are pleased that the 8th Circuit ruled that players have the opportunity to proceed with their claims. Through discovery and a hearing, http://www.foakleysaaaa.comwe can understand how collusion took place.

Defensive Ends: There are two defensive ends and they rally the two opposite boundaries of the defensive line. What the defenders do is that they attack the player passing the ball (from the opposite team) or advance with the ball towards the boundaries of the line of scrimmage (meaning across the width of a football field). Now, whoever is faster amongst the two is on the left side of the quarterback, that is on the right side of the defensive line.

He fortified his tough

dedicated defense by running a conservative offense. Belichick did not possess a dominant All Decade football team. The 2001 Patriots did not lead the League in total offense or defense. All of which are illegal or severely restricted in Qatar. Blatter assures us this is all OK. So, I assume a deal has done for a holiday in the Emirate.

“Our results provide no evidence that there has been a sea change in the Discount Baseball Jerseys Free Shipping sexual behavior of college students or that there has been a significant liberalization of attitudes towards sex,” Monto said in a statement released by the University of Portland, Oakley Sunglasses Outletadding, “[T]he idea of waiting until marriage to begin sexual behavior is a less tenable narrative. [T]his study demonstrates that we are not in Discount Wholesale hockey Jerseys From China the midst of a Discount Jerseys China new era of no rules attached sexuality.

MILLER: Yes, a rape kit was performed on well, we know for sure a rape kit was performed on one of the victims, who turns out to be not this is particularly relevant, but it makes it a particularly high profile case in the community. She, herself, is a former cheerleader for the New Orleans Saints Saintsation. So awareness of this incident is circulating in the football community, I guess, you’d call it.

Often men are so sexist that we will only listen to other men. And that creates a scary dynamic, because often we don’t hold other men accountable when we’re having these male only conversations. Fake Oakley OutleMen need to listen to women, and we also need to educate ourselves so we’re not adding more labor on women to further educate us about what the world is like for women.

12. Larry Csonka Though Csonka came to the Giants in 1976 and was supposed to reverse the team fortunes, he was injured in his first season in New York and never really re lived his Dolphins glory days. In fact, most Giants fans only remember the fateful day in 1978 when QB Joe Picarsik botched a handoff to Csonka when the Giants were running out the clock against the Eagles, and Eagles CB Herman Edwards returned the fumble Discount hockey Jerseys for a touchdown and a Philadelphia win..

“Now, we can investigate which drugs work best for patients based on the genetic profiles of their tumors,” he added in the statement. “For basal like breast tumors,http://www.foakleysaaaa.com it’s clear they are genetically more similar to ovarian tumors than to Discount Wholesale Baseball Jerseys From China other breast cancers. Whether they can be treated the same way is an intriguing possibility that needs to be explored.”.

General manager that would make a deal for Tony Romo shouldn keep their job as general manager. It a bad business decision plus what offensive line is going to be the same one he has in Dallas? I think Tony Romo stays a Dallas Cowboy. He got a $24 million cap, you negotiate that down to a number that palatable for the team.

We didn’t have any books in our house

and I was a first generation college student. It was all accommodation. And then a lot of luck, you know, getting lucky to run into good teachers. Since this attraction is run by the locals, hiring a private Navajo tour guide will vary depending on the day. Some say they have negotiated 15 dollars for a tour, others say they have paid over $40. The private tour takes you down further to where you can see not only dinosaur tracks, but some fossilized remains as well.

True religion Wholesale Authentic Jerseys jeans outlet polo ralph lauren smiled nike air max and said:. Fake Oakleys SaleWholesale NBA Jerseys From China Ralph lauren Today chanel outlet is louboutin day ray ban sunglasses outlet and marc by marc jacobs night michael kors purses to north face backpacks serve michael jordan the nba jerseys overlord barbour mens jackets from louis vuitton purses the tory burch Empress ed hardy clothing Dowager, ipad mini cases not yet ugg Cheap Wholesale hockey Jerseys Free Shipping slightly filial red bottom meaning, vans schuhe because the ray ban sunglasses only michael kors outlet person p90 to hermes outlet see ugg australia the nike mercurial vapor palace concubines bcbg max etc are oakley sunglasses outlet the palace burberry online shop for nike running shoes many michael kors bags years, outstripped air max 2014 parents thomas sabo uk faces hilfiger outlet and prada voices, louis vuitton outlet online Hath ray ban outlet not ralph lauren online shop reason louis vuitton bags Thoughts?Cheap Oakleys beats audio In cheap ray ban children nike roshe run thought their parents, new balance outlet is nike huarache branch toms shoes should. Ralph lauren So ralph lauren polo overlord, the rayban Empress rayban Dowager calvin klein outlet rejoicing, deep Like michael kors outlet online today easton bats Shiko Chunren, michael kors uk body day ralph lauren outlet investigation louis vuitton handbags of mcm handbags things.

A recent article in the St. Petersburg Times by Robert Trigaux reminded me of this grand old saying: “Commitment Vs. Involvement: In An Egg and Ham Sandwich, The Chicken Is Involved But the Pig Is Committed.” The article was published on Sunday, April 11, 2010 and it went through the cast of characters that were somehow involved with the market crash and recession Wholesale Jerseys China starting in late 2007.

It was necessary to summon the witnesses moncler down coat and examine them. But the Procurator Revel now conveniently remembered the new balance 659 story of the poisoned dinner, http://www.foakleysaaaa.comand he sent the Lieutenant Criminel to gucci factory online examine the Duparcs and their friends at the private residence of louis vuitton outlet miami the family, in consideration of the Wholesale Cheap Authentic Jerseys sickly condition of the eaters outlet gucci bags of the adulterated meal. It may be as well to observe, chanel vitalumiere aqua here as elsewhere, that these highly indulged personages had none of chanel bags on sale online them been sufficiently inconvenienced even to go to bed, or in chanel headband any way to alter their ordinary habits.

Sick of Sick!

Supongo que muchos habrán oído del famoso libro Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (imagen izquierda; traducido libremente: ‘el dativo provoca la muerte del genitivo’) que pretende, de una forma más o menos amena, aclarar al lector germanoparlante todas sus dudas acerca de su idioma. Para ello, el autor (Bastian Sick) toma como tema de referencia la sustitución del genitivo por el dativo, que se da con mucha frecuencia en la lengua hablada, he aquí 2 ejemplos:

  • Como complemento del nombre (‘el coche de mi padre’): genitivo: das Auto meines Vaters > dativo: das Auto von meinem Vater (aquí, el genitivo de la primera forma (con s, como en inglés my father’s) se puede sustituir por la construcción „von + dativo”.
  • Con preposiciones (wegen, ‘por (mi padre)’): genitivo: wegen meines Vaters > dativo: wegen meinem Vater.

Ambas formas son completamente válidas; la única diferencia radica en que el genitivo es más formal y más usado en la lengua escrita y el dativo es más propio de la lengua hablada. A partir de este tema, Bastian Sick compuso un libro —y al final incluso 4 tomos—, lleno de ejemplos de lo «mal» (desde su punto de vista) que la gente habla y explica (también desde su punto de vista, pero presentándolo como «verdades») cómo debería hablar. El libro (y todos los siguientes) fue un exitazo. Algunos colegios, incluso, lo introdujeron como lectura obligatoria. El problema es que Bastian Sick no es lingüista e ignora muchas cosas de cómo funciona realmente una lengua viva (incluso se contradice en muchas ocasiones), lo que ha llevado a lingüistas «de verdad» a rebatir las tesis de Bastian Sick y difundir, por ejemplo, por qué su libro no debe ser usado en los colegios. Un libro excelente, cuyo autor explica de forma detallada en qué cosas B. Sick se equivoca, se ve arriba a la derecha: Sick of Sick? de André Meinunger. ¡Muy recomendable! Right image source.

Textos que se leen solos

El descubrimiento de este mes es este utilísimo sitio web —Radio Praha—, una emisora de radio cuyas noticias escritas resultan ser un periódico en línea. En él no se encuentran solo noticias de la República Checa y en su idioma, ya que de ser así seguramente no nos interesaría tanto, sino que se ofrecen noticias sobre Europa y todo el mundo también en español, alemán, inglés, francés y ruso. Al grano: muchos artículos no están simplemente en formato escrito, sino también en formato audio, es decir, ¡se leen! Cuando aparece una barra horizontal con un signo de «play» (▷) y un altavoz debajo de la introducción, este texto podrá escucharse. Esto es especialmente útil para los estudiantes de alemán, inglés, francés y ruso. Así que ¡lean y escuchen! Ejemplos en alemán y en inglés.

Pronunciation rules for English

Es verdad, la dificultad del inglés radica principalmente en su complejísima pronunciación. Sin embargo, no es del todo arbitraria. Hay reglas, pero hay que encontrarlas, o sea, descubrirlas. A continuación, voy a presentarte algunas que he venido descubriendo durante los últimos años. Para representar la pronunciación inglesa, transcribiré las palabras tal como se pronunciarían en español (por ejemplo: cheese sandwich /chíis-sénduich/). Solo cuando algún sonido no existe en español, usaré símbolos fonéticos (por ejemplo: /ə/, este sonido se llama schwa y es una vocal «neutra», se parece a una «e» pronunciada con la boca relajada; /dʒ/ corresponde a la j inglesa (job, easyjet) que no equivale a la «y» española; el símbolo /θ/ equivale a la z del español peninsular, ya que en fonética, el símbolo /z/ equivale a la s sonora (por ejemplo, en inglés: zoo, lazy, buzz), /ð/ equivale a la d española en nada). Consonantes que NO SE PRONUNCIAN (= ¡más fácil!)

  1. En muchas combinaciones de 2 consonantes iniciales, la primera no se pronuncia: knock /nok/, know /nóu/, write /ráit/, wrong /roŋ/, whole /hóul/, who /húu/, psychology /saikólədʒi/, psychopath /sáikopaθ/, xylophone (x dentro de una palabra equivale a /gz/) /záiləfoun/, mnemotechny /nemotékni/, gnostic /nóstik/, science /sáyəns/, scene /síin/, Christ /kráist/, christian /krís-chən/. En sword es la segunda consonante que no se pronuncia: /sóod/.
  2. Dentro de una palabra, en la combinación «l+consonante», la l no se pronuncia: walk /uóok/, talk (también: walkie-talkie), should /shud/, could /kud/, would, half /háaf/, folk /fóuk/, calm /káam/, palm tree /páam tríi/, Sherlock Holmes /shɜlok hóums/.
  3. Dentro de una palabra, en muchos casos, cuando hay 2 o 3 consonantes juntas, una no se pronuncia: answer /áansə/, muscle /másl/, Wednesday /uénsdei/, sign /sáin/, ensign /énsin/, receipt /risíit/.
  4. Al final de una palabra, en la combinación «consonante+b», la b no se pronuncia: a. climb /kláim/, plumb /plam/, dumb /dam/, limb /lim/, lamb /lem/, tomb /túum/!! (Tomb Raider™ /túum réidə/), comb /kóum/. Y tampoco se pronuncia esa b en las palabras derivadas: climber /kláimə/, plumber /plamə/, dumber /damə/.
  5. Al final de una palabra, en la combinación «bt», la b tampoco se pronuncia: debt /det/, doubt /dáut/ (Mrs. Doubtfire /mísəs dáutfayə/, No Doubt /nóu dáut/).
  6. Al final de una palabra, en la combinación «mn», la n no se pronuncia: damn /dem/, autumn /ótəm/, column /káləm/.

Tampoco se pronuncia:

  1. La combinación «gh» en el medio o al final de una palabra: thought /θóot/, taught, caught, brought, fought, light /láit/, sight, night/knight /náit/, high, through /θrúu/, though /ðóu/, doughnut /dóunat/, neighbour /néibə/. Sin embargo, en las siguientes palabras, «gh» se pronuncia como /f/: enough /ináf/,cough /kaf/, rough, tough, trough, laugh /láaf/. Un caso particular es la palabra slough.
  2. La «h» en palabras latinas y griegas no se pronuncia: hour /áuə/, honest /ónəst/, honour(able) /ónə(rəbl)/, mechanic /mikénik/, chemical /kémikəl/.
  3. La i detrás de u no se pronuncia, sino que prolonga esa u: cruise /krúus/ (Tom Cruise), fruit, juice, suit. Y tampoco se pronuncia en their /ðéə/.
  4. Es justo al revés en palabras latinas, es decir, es la u la que no se pronuncia (excepto «fruit») ni tampoco la e final: guitar, guide /gáid/, colleague /kolíg/, vogue /vóug/, vague /váag/, guard(ian) /gáad(iən)/, Portuguese /pochuguíis/, biscuit /bískit/. Y tampoco se pronuncia la u en: build(ing), buy, guy.
  5. La s delante de l: island /áilənd/, aisle /áil/. (¡Ojo, /áislənd/ es ‘Islandia’!)
  6. En algunas palabras, la t (en combinación con s) no se pronuncia: hustle /hasl/, Christmas /krísməs/, listen, fasten /fásən/, castle /káasl/, mustn’t /masnt/, wrestle /resl/ (en often la t se puede pronunciar).
  7. La segunda sílaba de estas palabras no se pronuncia: interesting /intréstiŋ/, chocolate /chóklit/.

Pronunciación de las vocales

  1. La u se pronuncia /a/ en palabras monosílabas: bus, but, much, plus, must, dust, Gusgus, dub, Dublin.
  2. La combinación «ur» se pronuncia siempre /ɜ/: turn, burn, murder, Tina Turner, Tim Burten, Murphey.
  3. «oo» se pronuncia /u/: foot, food, goose, tooth, poor; o en algunas palabras como una /oo/ larga: door, floor. Las dos excepciones son: blood /blad/, flood.
  4. «oa» se pronuncia normalmente como /ou/: loaf /lóuf/, boat, coat, load.
  5. «ow» se pronuncia normalmente como /au/: now, how, bow, cow, down. Solo en algunas palabras se dice /ou/: low, know.
  6. «aw» se pronuncia como una /oo/ larga: law /lóo/, saw, claw, jaw.
  7. «ou» normalmente se pronuncia o como «au»: cloud, loud, mouse, house, louse, bounty, mountain, county. Solo en algunas palabras se dice /a/: country. Con una r detrás (-our-) se pronuncia como una /oo/ larga: court.
  8. La e final no se pronuncia nunca, sino que hace que la penúltima vocal se pronuncie como un diptongo: base /béis/, shade /shéid/, mode /móud/, change /chéinch/, make /méik/, wine /uáin/, shone /shóun/. Excepción: lose /lúus/. En palabras extranjeras (sobre todo cuando llevan una tilde), sin embargo, sí se pronuncia: résumé /rezuméi/, cliché /klishéi/, hyperbole /haip’ɜbəli/.
  9. La x y la z: la x no se pronuncia ni como /ks/ ni como /s/, sino más suave, como la combinación de la /g/ de goose + la s sonora: exit /égzit/. O como una z: xylophone /záiləfoun/. La «z» en palabras extranjeras, sin embargo, se pronuncia /ts/, tal como se pronuncia en la lengua original: pizza /píitsa/, nazi /náatsi/, schizophrenic /skitsoufrénik/.

Invenciones españolas sobre la acentuación No todas las palabras en inglés tienen el acento en la primera sílaba, sino, con mucha frecuencia, en la penúltima: perfÓrmance, progrÉssive. O se acentúan en la penúltima, igual que en español: contrÓl, hotÉl. Topónimos Desgraciadamente, la pronunciación de los nombres de ciudades no suele atenerse a muchas reglas:

  1. Chicago: aquí, la «ch» se pronuncia como si fuera «sh»: /shikágou/.
  2. Edinburgh: se pronuncia /édinbarə/.
  3. Greenwich: en el nombre del famoso barrio del tiempo medio, la w no se pronuncia /grínich/.
  4. Leicester: en este nombre se pierde una sílaba: /léstə/.

¿Más preguntas o correcciones? Entonces, déjame un comentario y te lo investigaré.